Изучая трансформацию политической мысли в Японии XIX в. (в связи с открытием Японии внешнему миру в результате военного давления со стороны США), Дуглас Хауленд исследует перенос из Западной Европы и США в Японию ключевых концепций — «свобода», «верховенство права», «представительное правление», «личная автономия», «независимость», «права», «суверенитет», «общество».
Западные понятия трудно было выразить на японском языке, и поэтому, чтобы освоить западную политическую мысль, японцам пришлось изобретать соответствующую терминологию. Эта работа была проделана в процессе перевода классиков британской либеральной традиции — Г. Спенсера, Дж. С. Милля, С. Смайлса и др.
Усилия по европеизации в сфере идей послужили фундаментом, на котором японские общественные и государственные деятели реализовали проект создания современного государства.
После прочтения этой книги, посвященной событиям последней трети XIX в., становится понятно, почему в XX в. Япония первой из стран Востока стала интегральной частью индустриально развитого Запада.
О Г Л А В Л Е Н И Е
Е. Л. Скворцова
Язык культуры и культура языка (Заметки на полях книги Д. Хаулэнда)
От автора
Предварительные замечания
Введение
Японская европеизация в XIX в.
Историография понятия буммэйкайка
Проблема семантической прозрачности
Историчность понятий в переводе
Глава 1. Проект просвещенной цивилизации
Буммэйкайка: просвещенная цивилизация
В дополнение: «цивилизация и просвещение»
Просвещенная цивилизация и долг ученых
Цивилизация и язык
Спор о китайской учености
Цивилизация и моральный характер
Глава 2. Переводческие приемы и языковые трансформации
Аутентичность и доступность
Аналоги и их разработка
Переводные слова и заимствованные слова
Приведение к единообразию: стандартизация и формализация
Глава 3. Конструирование свободы
Автономия и личная свобода действий
Независимость и эгоизм
Религиозная свобода: личная вера и коллективный культ
Свобода печати: естественный прогресс и временная паника
Глава 4. Установление различия между правом и суверенитетом
«Перевод» западного закона и западных политических институтов
Минкэн: права человека или право народа
Дискуссия в газетах по вопросу о суверенитете
Фукудзава Юкити о государственном праве
Глава 5. Формирование представлений о народе и обществе
Социальный статус в эпоху Токугава: четыре сословия народа
Самопрезентация буржуазии и самураев в качестве общества
Самураи как представители народа в движении за национальное собрание
«Общество» в эволюционной теории прогресса Герберта Спенсера
Заключение
Е. Л. Скворцова
Язык культуры и культура языка (Заметки на полях книги Д. Хаулэнда)
От автора
Предварительные замечания
Введение
Японская европеизация в XIX в.
Историография понятия буммэйкайка
Проблема семантической прозрачности
Историчность понятий в переводе
Глава 1. Проект просвещенной цивилизации
Буммэйкайка: просвещенная цивилизация
В дополнение: «цивилизация и просвещение»
Просвещенная цивилизация и долг ученых
Цивилизация и язык
Спор о китайской учености
Цивилизация и моральный характер
Глава 2. Переводческие приемы и языковые трансформации
Аутентичность и доступность
Аналоги и их разработка
Переводные слова и заимствованные слова
Приведение к единообразию: стандартизация и формализация
Глава 3. Конструирование свободы
Автономия и личная свобода действий
Независимость и эгоизм
Религиозная свобода: личная вера и коллективный культ
Свобода печати: естественный прогресс и временная паника
Глава 4. Установление различия между правом и суверенитетом
«Перевод» западного закона и западных политических институтов
Минкэн: права человека или право народа
Дискуссия в газетах по вопросу о суверенитете
Фукудзава Юкити о государственном праве
Глава 5. Формирование представлений о народе и обществе
Социальный статус в эпоху Токугава: четыре сословия народа
Самопрезентация буржуазии и самураев в качестве общества
Самураи как представители народа в движении за национальное собрание
«Общество» в эволюционной теории прогресса Герберта Спенсера
Заключение